Monday, September 30, 2013

Can writing improve your speaking and grammar?

I’ve found that writing is actually a really valuable method to better my language skills. Not just as a method of bettering my writing but of bettering my speaking and possibly more. For a long time I was a believer in very ‘skill specific’ practice. If you want to better your speaking then speak! Writing is for those people who will need it professionally or students as a part of a course where writing is an unavoidable graded component. However recently I’ve come to realize that writing offers a number of advantages and hidden benefits to your overall language ability.

Now I’m a learner of Mandarin, but what I’m not talking about here is the ability to hand write characters. Although I do believe that being able to hand write characters gives you an additional psychological depth of processing of the physical form of characters that simple reading and flash card use cannot give you. I have always found that being able to write a character by hand (from memory) will guarantee you to be able to recognize the character on sight. However, I’m not convinced that the time spent maintaining your ability to write characters from memory is well spent. This is unless you have a need to write characters by hand, for your job or university course etc. Although writing by hand does give some gains to your character recognition, I don’t believe the time spent doing this couldn’t be better spent on reading more and gaining recognition ability that way.

What I’m talking about is the greater depth of understanding of any language that putting your thoughts into writing brings. This greater depth of understanding comes from two sources, but both relate to the extra cognitive processing time that the written word allows. Firstly, putting any thought into writing, whether in your first or your second language, forces you to think about what you are trying to express in a deeper manner. When speaking if you constantly back track and revise what you have said previously, whether to keep your argument cohesive or to correct mistakes in grammar or vocabulary usage, you will be considered a poor speaker and someone who has no conviction in what he or she says. However if you write something in any kind of medium, people generally expect a coherent (even if not agreeable) argument as well as decent grammatical and lexical finesse with the language. Such finesse at the very least demands a writer who considers their word and phrasing choice, in more than in a passing manner, and rewrites parts of the ‘article’ in order to fit the logical development of the whole.

This kind of careful consideration and planning allows the writer a deeper level of cognitive processing of the structures and lexis involved than only speaking can do. Furthermore, I myself as an English teacher find it difficult to correct the spoken English of my students except in the case of the most glaring grammatical and lexical errors. Although usually, if carefully analyzed, mistakes abound in every single sentence, I find it difficult to consider the grammatical or lexical appropriateness made by a speaker while I am also trying to understand my conversational partner’s message and respond with my own message. This extra cognitive burden detracts from my ability to analyze my conversational partner’s language to a sufficient degree. However, if I read a non-native English speaker’s written work, I am usually able to detect incorrect grammar or word choice far more easily. This isn’t because the written work is of a lesser standard than a student’s spoken ability, in fact usually the opposite. But because written work allows the reader a lot of extra processing time that can be used to consider grammatical and lexical choices in terms of appropriateness and cohesiveness with the whole.

Basically you get more detailed feedback on your written work than you would do speaking. If someone corrects your work then you can come to a deeper understanding of the grammatical structures and nuanced meaning of the vocabulary you have used that simple speaking cannot afford.

I have found that simply understanding your poor choice of words or structures is not usually enough. But that in order to truly absorb the correction you should attempt to memorize your article after it has been thoroughly corrected. If you are at the stage where your corrected output can serve as input then this input will have extra saliency that simple input written by others will not have. Opinions and ideas originating from your own mind will always be more personally relevant, and thus more memorable, than the thoughts of others.

So don’t just write because you want to improve your writing, no matter who you are, you should make writing a part of your language learning program. My personal recommendation is that you write in a way that allows you to recycle the input you use in your learning. For example, at the moment I’m using a text book called Chinese Master 5. When I finish learning the dialogue, through back and forth translation, shadowing the audio and some memorizing techniques, I will then try to create some discussion questions, sticking closely to the theme of the material or at least a question that will allow me to use a lot of the vocabulary and structures. The answers don’t have to be overly long, just a paragraph or so. At the moment I seem to be producing roughly a page of writing for every page of text book dialogue I learn, although this certainly isn't a rule, just a rough guide to how much I do.

After I have written my answers I usually pass it on to my language exchange partner and he will go through and correct all the errors that he sees. I usually like to get real time feedback over Skype as my partner is correcting my language. This is so that as he makes corrections I can ask for clarification about the nuances of the language. Often he will make corrections and I can then ask, what was wrong with what I wrote? Often I’m told that I have used a word incorrectly or that my meaning is unclear and I can get a lengthy grammatical explanation from my partner. Once my article has been thoroughly corrected I treat it as another form of input. I rehearse the article paying particular attention to the corrections so that if someone asked me the question orally I could give them the corrected written answer off of the top of my head. I find this way helps me to really take the corrections on board and to notice the subtleties inherent in vocabulary and grammar choice.


So in short, read, write about what you read, get a native speaker to correct it while you ask a lot about the nuances of the language, finally try to read and revise your corrected writing so that the correct language sinks in. Make this a usual part of your routine and you are sure to notice your accuracy and ability to express deeper thoughts in your speaking increase. 

On Extensive Input

Following after the fashions of some of the well-known language learning blogs and the theories of Stephen Krashen I became a devotee of extensive comprehensible input. what is extensive comprehensible input?Essentially the theory goes that we learn languages by exposing ourselves to messages in that language that are understandable. Enough exposure to comprehensible input (messages) and the brain will naturally acquire the language. By extensive it is meant that you expose yourself to large quantities of language but without repeating or analyzing the language too much. The theory is that by seeing so much input overtime you will see many words and phrases repeated in different contexts that allow you to acquire the language without intentionally learning it. Just read things that interest you and listen to content (radio, TV, music, movies) constantly and eventually your vocabulary and understanding of the language will grow. This is somewhat similar to the way we learn our first language. As a native speaker of English I have (as a rough estimate) a vocabulary of about 15,000-20,000 words. I learned most of these words not with my head buried in a dictionary or with a teacher demonstrating words to me and then making me repeat them until they stuck, but by encountering these words in the environment as they were relevant, such as when the people around me spoke them, when I heard them on television or when I read them in a book as I got older.

This was an enticing theory initially, as it meant I could read things that interested me in Chinese or veg out on the couch watching TV for hours and it would improve my language skills as a result. Now this is true to an extent but I’m afraid that if you were to make extensive input the entirety of your study method as I did your language growth will stall in some areas.

For example, I read quite a few novels in Chinese as a part of my method at one point in time. As a result of this I think I greatly improved my reading ability and reading became easier as time went on. Although my reading ability is to an extent very genre specific, I’m much better at reading novels than things like newspapers or even complicated Facebook status updates. I found that although I was exposing myself to huge amounts of Chinese structures and vocabulary, I was very rarely able to turn this into output. The words that I learnt through reading would be able to be recalled the next time I saw them in a novel; however they would not necessarily be available for conversation when I needed them. I had a good passive recognition of vocabulary but often found myself unable to find the words I needed when speaking. I also found that learning new vocabulary through extensive reading sounds good in theory but doesn't really work out that way. Firstly, in order to get to the point where you can guess words from context, so that you can understand most of the input without needing a dictionary you need to know 95% of the other words in the text. As those in the language acquisition game know, once you get to the final 5% those final words become less and less common, to the point where many new words I read in novels when I initially started reading I have yet to see again, dozens of novels and over a year later.

The passing interaction you have with new vocabulary in this method isn't enough to learn them and turn them into words you can use in your everyday speech. So I find that if you want to improve your output you need to be much more active in acquiring new vocabulary with regards to intentional review and practice. However extensive input does have a good influence on strengthening the structures and vocabulary that you have already learned. It’s immensely beneficial to see vocabulary and sentence patterns that you already understand in different contexts; it broadens and deepens your understanding of them. However I find that it can be difficult to rely on extensive input for your initial learning of these words, especially if you want to convert your learning into output and active vocabulary.


Recently I've been much more focused on intensive input followed by deliberate practice and output through writing and speaking. I find that this is helping me convert my input into output and making what I’m learning a part of my everyday language that extensive novel reading and TV watching did not. 

So you can supplement your learning with some extensive listening and reading practice, it's an enjoyable and  relatively relaxed way to study that will help you to reinforce what you already know, but I don’t recommend making it the backbone of your study regime as it might not improve your ability to speak as much as you hope. 

Thursday, April 18, 2013

Plans and progress

So the common theme I seem to be coming across among all the other language learning blogs is that if you want to reach the skies you can't just start building and hope to get there. You need plans and mini goals in order to keep yourself motivated and on track.

Although I know that I have come very far in my Chinese studies (Although not as quickly as I should) I'm at a level now where it's becoming progressively harder to notice progress. Before I could learn a new word or phrase, walk out into the street and use it with someone. The path from study to successful application in real life was immediate and there was instant positive reinforcement letting me know I had been successful.

Now, in most circumstances I am above 90% comprehension of novels, TV shows etc. This means that I have successfully learnt all of the common use everyday language which actually makes up a small amount of vocabulary and grammatical structures. Now just to understand the final 10% that will bring me close to 100% comprehension and a native speaker like level.

However this final 10% makes up a huge amount of vocabulary and language. So in short the returns will be ever increasingly diminishing.

In order to keep myself motivated and moving forward I need to set goals and methods to achieve them.
As of this moment I don't have a specific level I want to be at. I'm not even sure where I am currently.

So first step is to take the Chinese Test of Proficiency to determine my current level. After the first test I will have a benchmark and will be able to set a further goal of how much I need to improve.

My deadline is probably sometime before February next year when my current contract expires and I will go back to Australia to study.

Some looser goals:
Improve my speaking level, currently although my speaking is quite good in some areas I often find myself struggling to say what I want when I enter into deeper waters. I also still have times when I talk to people and they pull a blank face and don't understand what I am trying to say. I want to eliminate this entirely. Ultimately I would like to speak at a level able to operate in a professional environment in Chinese. I believe teaching, especially English teaching is my career calling at this point in time. I would like to be able to succinctly and accurately talk about and explain English grammar and vocabulary at a high level.

Reading novels is getting easier and easier for me, however I have to ignore quite a lot of vocabulary and characters that I don't yet understand. Also my reading speed is quite slow. I would like to bring my reading comprehension of contemporary novels close to 99% and also to bring up my reading speed so as to make reading easy and not a burden.

My listening is actually worse than my reading, I believe. Mainly because I don't expose myself to as much audio with TV and radio than I do reading. I would like to bring up my listening comprehension especially when listening to fast paced audio.

Although hand writing is not really important for me at the moment I would like to be able to type correspondence e-mails with few errors and with relative speed.

My plan:

I am currently using a combination of intensive and extensive reading quite a few English novels that have been translated into Chinese such as The Catcher in the Rye, Fight Club, Charlie and the Chocolate Factory and Animal Farm. I have 1984, On the Road, The Great Gatsby and The Hobbit in store for later too.

Although I feel that the intensive reading program I am using with The Catcher in the Rye at the moment is really beneficial I find it a little hard to maintain. I think I will cut down the amount I am reading each sentence five times to three or four. My aim is to cover one chapter every day. Aloud using this method Read each page twice straight in a row and then re read the chapter once more from the beginning. When I finish the end of the book I shall re read the entire book out loud from beginning to end.

Aside from this I shall be maintaining an extensive reading program. Silently reading, no reviewing and looking up as little as possible. I think one chapter every day using this method is not too taxing.

Listening I shall aim to do 1 hour of listening everyday. Half an hour watching some kind of Chinese television show such as 康熙來了, or 王子的約會 or perhaps even something from Fusion. The other half an hour using my iPod and trying to shadow the audio. Probably something from the PAVC series.

Speaking I am currently doing two language exchanges, one online and one in person each week which yield about 1.5 each. I am also planning to have a weekly one hour conversation with a tutor every Thursday. This will bring my intentional practice of talking to about 2.5 hours each week. Not including everyday conversations with friends and Phoebe or people on the street. By intentional practice I mean that I hope to utilize my time and link my output to my input. Discuss the books that I have been reading and give myself a chance to practice the vocabulary and structures that I have come across. This is to avoid meandering chats that although enjoyable don't really allow me lock in the vocabulary I have recently learnt.

I shall keep track of these tasks and hopefully sticking to this regime will allow me to improve my Chinese considerably. I'll try to come up with some ways to monitor my skills and see if they have or haven't improved.